spacer
spacer Home · Persona · Recomendaciones · Traducciones · Intérprete · Contacto/Aviso legal · Enlaces spacerEspañol | English | Deutsch
spacer
spacer
Magister Artium (Maestría en Artes) en las asignaturas de Ciencias Políticas y literatura hispánica y norteamericana en la Philipps-Universität de Marburg, Alemania

Traductora oficialmente aprobada, 2000 nombramiento como traductora oficial por el juzgado de segunda instancia de Francfort español-alemán/alemán-español

Experiencias laborales en el área de turismo, consular, legal y bancario, así como también de profesora de idiomas en institutos estatales y particulares.

Gran conocimiento de las condiciones y de la cultura hispanoamericana (estadías en Cuba, México, Perú, Chile y Argentina), experiencia laboral en los consulados de dos países hispanoamericanos

Estudios a distancia de traducción del alemán al inglés, „New York University School of Continuing and Professional Studies”

Hace 10 años, actividad independiente como traductora oficial e intérprete para los idiomas español-alemán/alemán-español y como traductora especializada para los idiomas alemán-inglés/inglés-alemán







Traducción de literatura

Referencias para la traducción de literatura y literatura técnica

Carlos Jesús Castillejos: Der Ursprung der Schlange [Original: Linajes de Serpiente]. VetH-Verlag, 2009, traducido del español al alemán.

Prof. Dr. Egon Becker: La ecología política en busca de nuevas formas de vida [Original: Die Politische Ökologie auf der Suche nach neuen Lebensformen], publicado en: Claves de la Existencia, Anthropos (Spanien), traducido del alemán al español

Alexandra Türk-Espitalier: Musicians in Motion. [Original: Musiker in Bewegung.] Musikverlag Zimmermann, Frankfurt am Main. Traducido del alemán al inglés. Está por publicarse en Estados Unidos.

Textos de Carlos Rojas Olivos (www.traselvidrio.blogspot.com) y Javier Rosenberg (http://javier-rosenberg.blogspot.com), miembros del taller francfortense de autores hispanohablantes „Dámáso y los demás“ (www.damasodemas.blogspot.com). En este contexto, participación en distintas lecturas y 2010 presentación en la Feria del Libro de Francfort. Varios de los textos fueron publicados en el siguiente tomo: Dámaso y los demás: No te va a doler / Es tut gar nicht weh (bilingüe). ABRAZOS, 2011. Traducido del español al alemán.

Tyagi Jayadev Jaerschky (Boris Jaerschky): Vom Jetzt in das EWIGE JETZT. Der Aufstieg zum Himalayabewusstsein. (Del Ahora al Ahora Eterno. El ascenso a la conciencia himalayana.) Se publica en breve. Para mayor información: www.ananda.it. Traducido del inglés al alemán.