spacer
spacer Home · Person · Übersetzen · Dolmetschen · Kontakt/Impressum · Links spacerEspañol | English | Deutsch
spacer
spacer
Studium der Fächer Politikwissenschaft, Hispanistik und Amerikanistik, akademischer Grad: Magister Artium

Fächerübergreifender Schwerpunkt Lateinamerika und Entwicklungszusammenarbeit

Staatlich geprüfte Übersetzerin Spanisch

2000 Ermächtigung als Übersetzerin der spanischen Sprache (OLG Frankfurt)

Arbeitserfahrung in den Bereichen Touristik, Konsulate, Rechtsanwaltskanzleien und Banken sowie als Dozentin für Sprachen an staatlichen und privaten berufsbildenden Schulen.

Ausgezeichnete Kenntnisse des lateinamerikanischen Sprachraums (Aufenthalte in Kuba, Mexiko, Peru, Chile und Argentinien), Tätigkeit für die Konsulate zweier lateinamerikanischer Staaten

Teilnahme an Fernstudienkursen für Übersetzer (Ausgangssprache Deutsch, Zielsprache Englisch) bei der New York University School of Continuing and Professional Studies (2004-2006)

Seit 2001 freiberufliche Täigkeit als Übersetzerin für die Sprachen Spanisch und Englisch sowie als Dolmetscherin für Spanisch

Literaturübersetzerin - Referenzen:

Carlos Jesús Castillejos: Der Ursprung der Schlange. VetH-Verlag, 2009, übersetzt vom Spanischen ins Deutsche

Prof. Dr. Egon Becker: La ecología política en busca de nuevas formas de vida [Original: Die Politische Ökologie auf der Suche nach neuen Lebensformen], veröffentlicht in: Claves de la Existencia, Anthropos (Spanien), übersetzt vom Deutschen ins Spanische

Alexandra Türk-Espitalier: Musiker in Bewegung. Musikverlag Zimmermann, Frankfurt am Main. Arbeitstitel: Musicians in Motion. Erscheint demnächst in den USA. Übersetzt vom Deutschen ins Englische.

Texte von Carlos Rojas Olivos (www.traselvidrio.blogspot.com) und Javier Rosenberg (http://javier-rosenberg.blogspot.com), Mitglieder des Frankfurter Arbeitskreises junger spanischsprachiger Schriftsteller „Dámáso y los demás“ (www.damasodemas.blogspot.com). In diesem Zusammenhang Teilnahme an verschiedenen Lesungen und 2010 an einer Präsentation auf der Frankfurter Buchmesse. Mehrere dieser Geschichten wurden in folgendem Kurzgeschichtenband veröffentlicht: Dámaso y los demás: No te va a doler / Es tut gar nicht weh (Zweisprachig). ABRAZOS, 2011, übersetzt vom Spanischen ins Deutsche.

Tyagi Jayadev Jaerschky (Boris Jaerschky): Vom Jetzt in das EWIGE JETZT. Der Aufstieg zum Himalayabewusstsein. Erscheint demnächst. Weitere Information: www.ananda.it. Übersetzt vom Englischen ins Deutsche.