Christine Wendel-Roth
Allgemein ermächtigte Übersetzerin & allgemein beeidigte Dolmetscherin Spanisch
Traductora oficial e intérprete jurada para el idioma alemán-español/ español-alemán
BDÜ VGDÜ
Inhalt/ContenidoCV/Literaturübersetzungen/Empfehlungen/RecomendacionesÜbersetzen und Dolmetschen/Servicios de traductora e intérpreteInformation behördliche AuftraggeberKontakt/ContactoDatenschutzhinweisImpressum
K1 Business Club    Hanauer Landstraße 204    60314 Frankfurt   Festnetz/Teléfono fijo: 069-54801130    Mobil/Móvil (WhatsApp): 0151-27564267    Facebook: @traductoraffm
Übersetzen:
Nach meinem Magisterabschluss habe ich ein Fernstudium zur staatlich geprüften Übersetzerin Spanisch absolviert, das ich im Jahr 2000 erfolgreich abgeschlossen habe. 2000 folgte dann die Bestellung zur „allgemein ermächtigten Übersetzerin Spanisch“.
Seit damals führe ich beglaubigte und/oder Fachübersetzungen vom Spanischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Spanische aus. Schwerpunkte sind dabei die Bereiche Recht (hauptsächlich Familienrecht, Umgangsrecht, Strafrecht, Vertragsrecht, Ausländerrecht, Adop-tionsrecht), Medizin, Pädagogik, Soziologie, Philosophie, Wirtschaft, Entwicklungszusammen-arbeit, Psychologie, Wellness und Spiritualität.
Weiterhin habe ich einige Übersetzungen von Belletristik und Fachliteratur vorgenommen.

Dolmetschen:
Seit 2004 bin ich als Gerichts- und Behördendolmetscherin zunächst für eine Agentur und seit 2018 ausschließlich als freiberufliche Dolmetscherin tätig.
Ich habe seit 2004 unzählige mündliche Gerichtsverhandlungen, Hilfeplangespräche und Hausbesuche der Jugendämter und Gespräche im therapeutisch-pädagogischen Kontext, notarielle Beurkundungen, polizeiliche Befragungen (2012 Aufnahme in die Dolmetscherliste der hessischen Polizei), Hochzeiten sowie kulturelle, literarische und politische Veranstaltungen verdolmetscht.
Im Januar 2017 erlangte ich nach Ablegen der staatlichen Prüfung die allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin der spanischen Sprache.
Als Dolmetscherin bin ich analog für Aufträge in Frankfurt und Umgebung und digital auch andernorts verfügbar.
Traductora:
Al terminar el máster, absolví una carrera a distancia de traductora de español certificada por el Estado, terminando con éxito en el año 2000. En el año 2000 me nombraron "allgemein ermächtigte Übersetzerin" ("traductora de español con acreditación general").
Desde entonces, realizo traducciones juradas y/o especializadas del español al alemán y del alemán al español, en los ámbitos del derecho (principalmente derecho de familia, derecho de contacto, derecho penal, derecho contractual, derecho de inmigración, derecho de adopción), medicina, educación, sociología, filosofía, economía, cooperación al desarrollo, psicología, bienestar y espiritualidad.
Además, he realizado algunas traducciones de ficción y literatura técnica.

Intérprete: 
Llevo trabajando como intérprete de tribunales y autoridades públicas desde el año 2004, primero para una agencia y desde 2018 exclusivamente como intérprete autónoma. Desde 2004, he actuado de intérprete en innumerables audiencias orales, entrevistas y visitas a domicilio de los Jugendämter [oficinas de asistencia a los jóvenes] y debates en un contexto terapéutico-pedagógico, certificaciones notariales, interrogatarios policiales, matrimonios y eventos culturales, literarios y políticos. En 2012, me agregaron a la lista de intérpretes de la policía del Estado Federado de Hesse. En enero de 2017, después aprobar el examen estatal, presté el juramento general como intérprete de español. Como intérprete, estoy disponible para encargos en Fráncfort del Meno y sus alrededores en forma presencial y en otros lugares en forma digital.